•  

    Aujourd'hui écrite en français - mon autre langue de cœur, 

    ma poésie ne pourrait porter en plus de mon prénom que mon nom de naissance, devenu

    nom de plume: Luminitza C. TIGIRLAS

     


    Poète qui se risque avec les mots entre l'Absolu et le Vide:


    Luminitza C. Tigirlas, d’origine roumaine, née en Moldova orientale, terre de la Roumanie ancienne, annexée par la Russie, est une survivante de l’assimilation linguistique dans l’URSS.

    Nouvelles, essais et poèmes publiés en roumain, langue maternelle sertie dans l’étrangère graphie cyrillique en République de Moldova d’avant la chute du Mur. Sa lalangue ravine sur ces traces traumatiques.

    Dans un ailleurs de mon autre part, la lumière d’un adret n’oublie pas m’avoir vue naître le 15 septembre 1966 — ce jour portait grâce à mes dix ans. Le matin même, les lettres de l’alphabet français se sont données à mon cahier. Voluptueusement.

    J’étais la fille du Nucarul, le noyer que mon père Vassili TIGIRLAS avait planté dès mon premier fil de voix. En Moldova orientale, le totalitarisme soviétique enchaîna le roumain du parler parental à la graphie cyrillique. Nous respirions densément du russe, langue de Mandelstam et de ses assassins. Mon Nucarul s’élevait d’un air. Les coques de ses noix transportaient les désirs clandestins de mon idiome d’héritage condamné au lit de Procuste. Secrètement, j’ai savouré avant l’heure son retour à l’alphabet roumain via la graphie latine du français. L’amour-poète avait trouvé son écriture.

    Française d’adoption depuis janvier 2000, psychanalyste trilingue à Saint-Priest dans Rhône. J'écris  en français poésie, prose, théâtre.

     

     

    Pour me joindre: luminitza.tigirlas@gmail.com

     


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique